Lebenshaltungskosten single mann

20 January 2019

Views: 149

Lebenshaltungskosten single mann

❤️ Click here: http://meotascote.fastdownloadcloud.ru/dt?s=YToyOntzOjc6InJlZmVyZXIiO3M6MjA6Imh0dHA6Ly9wYXN0ZWxpbmtfZHQvIjtzOjM6ImtleSI7czozMjoiTGViZW5zaGFsdHVuZ3Nrb3N0ZW4gc2luZ2xlIG1hbm4iO30=

I live in Michigan and my neighbor has this vine growing and I admired it and thought it would be nice on a trellis. Jahrhunderts, die mit dem Namen Wilhelm von Humboldt verbunden sind. The cause of all things exists only in the will of God. Der DAAD Experte ist für dieses Programm zuständig.

Zurzeit gibt es in der Bundesrepublik 177 Fachhochschulen. Тексты снабжены как специальным словарем, так пояснениями к тексту. So both texts were written down and then preserved. Textile History and Economic History: Essays in Honour of Miss Julia de Lucy Mann.

Lebenshaltungskosten single mann - Er Ansichten Gott als ein fernes, transzendenten Gottheit, weniger persönliche als in J und E. Pech für Singles: Die feste Grundgebühr fällt umso mehr ins Gewicht, je weniger Kilowattstunden verbraucht werden, wie Hans Weinreuter von der Verbraucherzentrale Rheinland-Pfalz erläutert.

Buch der Genesis Book of GenesisBuch der Genesis General Information Allgemeine Informationen Genesis, the first book of the Old Testament in the Bible, is so named because it opens with an account of the creation of the world. Genesis, das erste Buch des Alten Testaments in der Bibel, heißt so, weil es öffnet sich mit einem Konto der Erschaffung der Welt. The first 11 chapters, which are heavily indebted to Mesopotamian tradition, trace the gradual expansion of humankind and the development of human culture. Die ersten 11 Kapiteln, die sich hoch verschuldet, um Mesopotamien Tradition, Spuren der schrittweisen Ausbau der Menschheit und der Entwicklung der menschlichen Kultur. But they show the ambiguity of this development by incorporating stories about the sin of Adam and Eve and about the Deluge, both of which illustrate humankind's growing alienation from God and one another. Aber sie zeigen die Doppeldeutigkeit dieser Entwicklung durch die Einbeziehung Geschichten über die Sünde von Adam und Eva und über die Sintflut, die beide der Menschheit verdeutlichen die wachsende Entfremdung von Gott und einander. Following the call of Abraham in chapter 12, this universal outlook appears to be lost; the focus narrows to one man and his family. Nach dem Aufruf von Abraham in Kapitel 12, diese universelle Perspektive zu sein scheint verloren; verengt den Fokus auf ein Mann und seine Familie. Yet the traditions about Abraham, Isaac, Jacob, and Jacob's 12 sons are linked to the earlier chapters by God's promise to bless the whole world through Abraham's descendants. Furthermore, the Covenant established with Israel through the promise made to Abraham 22:15 - 18 is fundamentally the same as the covenant established with all of humankind through Noah 9:1 - 17. Doch die Traditionen über Abraham, Isaak und Jakob und Jakobs 12 Söhne sind mit den früheren Kapiteln durch Gottes Versprechen, segne die ganze Welt durch Abrahams Nachkommen. Außerdem ist die Pakt mit Israel durch das Versprechen, dass Abraham 22:15 -- 18 ist im Grunde der gleiche wie der Bund mit allen Menschen durch Noah 9:1 - 17. Although Moses has traditionally been considered the author of Genesis, modern scholars generally agree that the book is a composite of at least three different literary strands: J 10th century BC , E 9th century , and P 5th century. Obwohl Moses seit jeher als der Autor des Buches Genesis, modernen Gelehrten allgemein einig, dass das Buch setzt sich aus mindestens drei verschiedene literarische Stränge: J 10. Jahrhundert und P 5. The interpretation of the book has led to many controversies. Die Interpretation des Buches hat dazu geführt, dass viele Kontroversen. One of the most difficult problems has been distinguishing historical fact from symbolic narration intended to convey a religious message. Eines der schwierigsten Probleme war die Unterscheidung historische Tatsache aus symbolischen Erzählung zu vermitteln, eine religiöse Botschaft. BELIEVE Religious Information Source web-site GLAUBEN Religiöse Informationen Quelle Web-Seite Our List of 2,300 Religious Subjects Unsere Liste der 2300 Religiöse Themen JJM Roberts JJM Roberts Bibliography Bibliographie H Bloom, Book of J 1990 ; G von Rad, Genesis: A Commentary 1972 ; EA Speiser, ed. H Bloom, Book of J 1990 , G von Rad, Genesis: A Commentary 1972 ; EA Speiser, hg. Genesis 1964 ; R Youngblood, hrsg. This fact seems to have caused many Christian writers to become ferociously against the general concept of this first article! Diese Tatsache scheint verursacht haben viele christliche Schriftsteller zu werden grimmig gegen das allgemeine Konzept dieser ersten Artikel! Consider the practical issues of that ancient time. Betrachten Sie das praktische Fragen von dieser alten Zeit. At Moses' time maybe around 1600 BC , there were actually not yet even any organized written languages yet! Auf Moses' Zeit vielleicht um 1600 v. They would develop around 400 to 600 years later. Only symbol systems such as Egyptian hieroglyphics yet existed, and they were not languages at all. Worse, they were not capable of expressing sophisticated concepts such as the Sabbath. It would likely take hundreds of picture symbols to express the single sentence, Honor the Sabbath. It would be hard to imagine Moses taking the time to carve thousands of picture symbols into blocks of stone, along the lines of the heiroglyphics that existed at that time. After all, he was leading a group of people across a desert and in even more dire situations, and had many more urgent things to be dealing with that carving symbols into stones! Entwickeln Sie würden rund 400 bis 600 Jahre später. Nur Symbol-Systeme wie ägyptische Hieroglyphen noch existierte, und sie waren nicht in allen Sprachen. Schlimmer noch, sie waren nicht in der Lage zum Ausdruck bringen ausgereifte Konzepte wie den Sabbat. Es wäre wahrscheinlich erst in Hunderten von Bild Symbolen zum Ausdruck bringen, der einzige Satz, Honor den Sabbat. Es wäre schwer vorstellbar, Moses sich die Zeit nehmen, schnitzen Tausende von Bild-Symbole in Blöcke aus Stein, nach dem Vorbild der Hieroglyphen, die es zu jener Zeit. Immerhin war er führendes eine Gruppe von Menschen in einer Wüste und in noch mehr Situationen dire, und hatte viele weitere dringende Dinge zu Umgang mit Symbolen, Carving in Steine! And then carrying large numbers of such stones with them through the desert! Und dann führt eine große Zahl solcher Steine mit ihnen durch die Wüste! So it seems almost certain that Moses physically did NOT write down those texts, but instead passed them along orally, in the same way that countless societies before and since have done. By around 1000 BC, written language had developed in the region, including Ancient Hebrew, and it seems clear that people thought it important to then write down, in a permanent form, the words of Moses. So scheint es fast sicher, dass Moses körperlich nicht schreiben die Texte, sondern ihnen vorbei entlang mündlich, in der gleichen Art und Weise, wie zahllose Gesellschaften vor und da getan haben. Mit rund 1000 v. Over the 600-year period between Moses and them around 30 generations of people many people had had to memorize and repeat, exactly, all the thousands of words of Moses to the next generation. Im Laufe der 600-Jahres-Zeitraum zwischen Moses und ihnen rund 30 Generationen von Menschen viele Menschen hatten zu speichern und zu wiederholen, genau, alle die Tausende von Wörtern des Mose an die nächste Generation. And so it seems very reasonable to me that at least two SLIGHTLY different oral traditions of Moses' words could easily have existed by thirty generations later in 1000 BC. Und so scheint es sehr vernünftig zu mir, dass mindestens zwei leicht abweichende mündliche Traditionen von Moses' Worten könnte leicht gibt es von dreißig Generationen später in 1000 v. It therefore seems reasonable to me that two separate people around that time would have written down slightly different texts. Daher scheint es mir vernünftig, dass zwei getrennte Menschen etwa jener Zeit hätte abgeschrieben etwas anderen Texten. One of those people might easily have heard the oral tradition where God was referred to as Elohim, and so he might easily have written down a text that only refers to Elohim. Einer dieser Menschen könnten einfach gehört haben, die mündliche Tradition, wo Gott war auch als Elohim, und so könnte er leicht geschrieben haben einen Text, bezieht sich nur auf Elohim. Beide sind in unseren Bibeln heute. Note that this reasoning does NOT ever question or even doubt that Moses was the actual source author of the texts! It is really just noting that humans are not perfect, but that the Scribes of that time each wanted to record EXACTLY what they had been told and memorized. Beachten Sie, dass diese Argumentation noch nie Frage oder sogar Zweifel daran, dass Moses war die eigentliche Quelle Autor der Texte! Es ist wirklich nur der Feststellung, dass Menschen nicht perfekt sind, sondern dass die Schriftgelehrten dieser Zeit wollte jeder Datensatz genau, was sie gesagt hatte und gespeichert. If they knew each other, they might not have been able to figure out which of the two was actually correct, regarding the small details where they seem to slightly disagree. Wenn sie kannten einander, sie könnten nicht in der Lage gewesen, um herauszufinden, welche der beiden war eigentlich richtig ist, in Bezug auf die kleinen Details, wo sie anscheinend etwas anderer Meinung. So both texts were written down and then preserved. Also beide Texte wurden schriftlich festgehalten und dann konserviert. It seems to me that this reasoning is totally compatible with Moses being the actual author, but that there were two slightly different texts finally written down, and that, for want of an actual name for those Scribes, we tend to call them J and E. Es scheint mir, daß diese Argumentation ist vollkommen kompatibel mit Moses als der eigentliche Autor, aber das gab es zwei leicht unterschiedlichen Texten schließlich schriftlich niedergelegt, und dass in Ermangelung einer tatsächlichen Namen für die Scribes, wir neigen dazu nennen sie J und E. Continue this reasoning a little further and we would have a situation where two slightly different written texts of Moses' words were being circulated. Weiter diese Argumentation ein wenig weiter, und wir hätten eine Situation, wo zwei leicht unterschiedlichen schriftliche Texte von Moses' Worten wurden in Umlauf gebracht. It seems reasonable to think that someone would have decided to combine them. Es scheint vernünftig zu denken, dass jemand würde sich entschieden haben, zu kombinieren. A logical move would be to select which of the two precise texts was actually correct, but there was no way of knowing that. Ein logischer Schritt wäre zu wählen, welche der beiden genaue Wortlaut war eigentlich richtig, aber es gab keine Möglichkeit zu wissen, dass. Therefore, the text was threaded together in a manner as it is today, where both texts were therefore included, and which therefore certainly includes whichever happens to be the precisely correct wording. Deshalb wurde der Text fädelte zusammen in einer Art und Weise, wie es heute ist, wenn beide Texte wurden deshalb enthalten, und die daher sicherlich auch was passiert, werden die genau richtige Formulierung. We included a portion of the actual Bible text below, along with the way that some analysts have divided it up, alternately, between the nearly identical texts. Wir haben einen Teil der tatsächlichen Bibel Text unten, zusammen mit der Art und Weise, wie einige Analysten haben es geteilt, abwechselnd zwischen den fast identischen Texten. Genesis 7 and 8 excellently show the duplication of story and the slight differences. To look at this from another view, if there is some other explanation, then there needs to be an explanation for why the story is so clearly duplicated in those Bible Verses, as well as why there are slight differences. Genesis 7 und 8 hervorragend zeigen die Wiederholung von Geschichte und die leichte Unterschiede. Auf, diese aus einer anderen Sicht, wenn es eine andere Erklärung gibt, dann muss es eine Erklärung dafür, warum die Geschichte ist so klar dupliziert in diesen Bibel Verse, sowie warum gibt es leichte Unterschiede. In this the JEDPR concept seems to provide a logical explanation. In diesem Konzept der JEDPR scheint eine logische Erklärung. By the way, we encourage that you also read the Genesis presentation from the 1911 Catholic Encyclopedia nearly 100 years ago presented below which contains an extensive discussion of J, E, D and P, so this is not just a frivolous idea of some recent people. Übrigens, wir ermutigen, dass Sie auch lesen, die Genesis der Präsentation von 1911 katholischen Enzyklopädie fast 100 Jahre alt unten enthält, die einer ausführlichen Diskussion der J, E, D und P, so dass dies nicht nur eine leichtfertige Idee über einige neuere Menschen. The duplication of so many wordings, particularly in Genesis, has had the attention of Biblical scholars for a long time, and the JEDP reasoning has been around for a long time. Die Vervielfältigung von so vielen Formulierungen, vor allem in der Genesis, hat die Aufmerksamkeit der biblischen Gelehrten seit langem, und die JEDP Argumentation gibt es schon seit langer Zeit. However, the 1911 Catholic Encyclopedia article describes the JEDP concept as eliminating Moses as the actual author, which seems not to be the situation. There seems no doubt whatever that Moses was the source of these texts. Allerdings ist die 1911 katholischen Enzyklopädie Artikel beschreibt die JEDP Konzept wie Moses zu beseitigen, als die tatsächliche Autor, der offenbar nicht zu der Situation. Es scheint kein Zweifel, dass unabhängig von Moses war die Quelle dieser Texte. Also included below is the 1906 Genesis article from the Jewish Encyclopedia, which discusses extensively these matters, and even expands them to include additional sources, such as P1, P2 and P3. Ebenfalls enthalten ist die unten Genesis 1906 Artikel aus der jüdischen Enzyklopädie, die ausgiebig diskutiert diese Fragen, und sogar erweitert sie um zusätzliche Quellen, wie P1, P2 und P3. Many of the other Jewish Encyclopedia articles from a hundred years ago on other Bible Books also extensively discuss these subjects. Viele der anderen jüdischen Enzyklopädie Texte von vor hundert Jahren in anderen Bibel Bücher auch ausgiebig diskutieren diese Themen. Grammatical analysis has shown that the Book of Deuteronomy appears to have been actually written down by an early Scribe that was not either J or E, and so a third, D, is suggested. Grammatischen Analyse hat gezeigt, dass das Buch Deuteronomium angezeigt worden eigentlich die schriftliche Festlegung durch eine frühzeitige Scribe, der nicht entweder J oder E, und so eine dritte, D, vorgeschlagen. The reasoning regarding a fourth source, P, allegedly Priests of several hundred years later, has not been deeply pursued by me, so I can offer no opinion. Die Argumentation in Bezug auf eine vierte Quelle, P, Priester angeblich von mehreren hundert Jahre später, wurde nicht tief verfolgt von mir, so ich anbieten kann keine Stellungnahme. However, I see great logic in there having been 'R', a redactor which means editor. Devout Jews by then must have been troubled by the fact that there seemed to be two slightly different texts. Frommen Juden bis dahin müssen beunruhigt über die Tatsache, dass es offenbar zwei leicht unterschiedlichen Texten. Keep in mind that this was all WAY before any Books were collected to form a Bible or even a Torah. Denken Sie daran, dass es sich um alle Weg, bevor alle Bücher gesammelt wurden, um eine Bibel oder sogar eine Thora. In recent years, there seem to be absolutely ferocious Christian attacks on the JEDP approach. In den letzten Jahren scheint es absolut wild Christian Angriffe auf die JEDP Ansatz. Es scheint mir, daß, wenn diese christlichen counter-Angreifer könnte nur beruhigen und prüfen, meine Ausführungen hier , könnten sie sehen, dass es keinen Angriff auf Moses' ist die einzige Quelle für diese Texte, und so die meisten ihrer Kritik verlieren alle ihre Dampf! In conclusion, I am tempted to think that BOTH of the following two articles are absolutely correct! Abschließend möchte ich bin versucht zu denken, dass die beiden folgenden Artikel sind absolut korrekt! I do not really see why this scholarly concept is taken as so offensive by so many Christian writers! The J comes from Yahweh sometimes being referred to as J ehovah. Das J kommt von Herrn manchmal genannt J ehovah. J seems to be a writer who focuses on humanity in his writing. J scheint ein Schriftsteller, konzentriert sich auf die Menschlichkeit in seinem Schreiben. His writing shows much greater sensitivity towards women than does E. Seine Schrift zeigt viel größere Sensibilität gegenüber Frauen als E. He describes God in anthropomorphic terms: God forms Adam from clay; he waked and talked with Adam and Eve in the garden; he spoke to Moses. Er beschreibt Gott in anthropomorpher Begriffe: Gott Adam Formen aus Ton, er wachte und sprach mit Adam und Eva im Garten, er sprach zu Mose. He may have been a member of the Judean court. Vielleicht hatte er ein Mitglied der Judäische Gericht. He wrote a more or less complete story of the history of the Israelites from a Judean perspective. Er schrieb eine mehr oder weniger komplette Geschichte der Geschichte der Israeliten aus einer Judäische Perspektive. J was probably written between 848 BC when King Jehoram gained power in Judah and 722 BC when the Assyrians destroyed the northern kingdom Israel and took its people into exile. J geschrieben wurde wahrscheinlich zwischen 848 v. Some scholars date J to the 10th century BC. Einige Wissenschaftler Datum J bis ins 10. E war ein Schriftsteller, schreibt über religiöse und moralische Bedenken. He lived in the northern kingdom of Israel. Er lebte im nördlichen Königreich Israel. He wrote a more or less complete story of the history of the Israelites from the perspective of the northern kingdom. Er schrieb eine mehr oder weniger komplette Geschichte der Geschichte der Israeliten aus der Perspektive des nördlichen Königreiches. E probably wrote between 922 and 722 BC. E schrieb wahrscheinlich zwischen 922 und 722 v. He may have been a priest from Shiloh who viewed Moses as his spiritual ancestor. Vielleicht hatte er ein Priester von Shiloh, angesehen Moses zu seinem spirituellen Vorfahren. P was a writer who focused his writings on God. P war ein Schriftsteller, konzentrierte sich seine Schriften über Gott. He added material from a priestly perspective. Er fügte hinzu, Material von außerhalb des priesterlichen Perspektive. It discusses priests' lives, religious rituals, dates, measurements, chronologies, genealogies, worship and law. Er diskutiert die Priester das Leben, religiöse Rituale, Daten, Messungen, Chronologien, Genealogien, Gottesdienst und Gesetz. He was a priest who identified Aaron as his spiritual ancestor. Er war ein Priester, Aaron identifiziert als seine spirituellen Vorfahren. He views God as a distant, transcendent deity, less personal than in J and E. P is sometimes harsh and critical. Er Ansichten Gott als ein fernes, transzendenten Gottheit, weniger persönliche als in J und E. P ist manchmal hart und kritisch. P was displeased with the work of J and E and wrote P as an alternative history. P rejected the concepts of angels, dreams and talking animals that are seen in J and E. He believed that only Levites who were descended from Aaron could be priests. P lehnt den Konzepten der Engel, Träume und Tiere sprechen, die in J und E. Er glaubte, dass nur Leviten, wurden von Aaron abstammen könnten Priester. He lived after J, E and D because he was aware of the books of the Prophets which were unknown to the others. Er lebte nach J, E und D, weil er wusste, von den Büchern der Propheten, die unbekannt waren zu den anderen. He patterned his writing after the topics in J and E. Er gemusterte seinem Schreiben nach Themen in J und E. D was a writer who lived well after J and E, because he was familiar with later developments in Israel's history. D war ein Schriftsteller, lebte auch nach der J und E, denn er war vertraut mit späteren Entwicklungen in der Geschichte Israels. A second writer edited the original text after the destruction of Jerusalem by the Babylonians in 587 BC. Ein zweiter Schriftsteller bearbeitete den ursprünglichen Text nach der Zerstörung Jerusalems durch die Babylonier in 587 BC. This writer added the last two chapters to 2 Kings and inserted short passages elsewhere to reflect the change in circumstances brought about by the Babylonian attack. Dieser Schriftsteller ergänzt den letzten beiden Kapiteln zu 2 Könige und kurze Passagen eingefügt anderswo, um die Änderung der Umstände, die sich aus dem babylonischen Angriff. D lived in Judah - probably in Jerusalem. D lebte in Juda - wahrscheinlich in Jerusalem. He was probably a Levitical priest - perhaps Jeremiah. Er war wahrscheinlich ein Priester Levitical - vielleicht Jeremia. He joined the writings of J, E, P and D together into the present Pentateuch. Er trat der Schriften von J, E, P und D gemeinsam bis in die Gegenwart Pentateuch. D geschrieben wurde vielleicht ein Jahrhundert später. D was then joined with JE. D wurde dann gemeinsam mit JE. P was written before the death of King Josiah in 609 BCE, probably during the reign of King Hezekiah. P wurde vor dem Tod des Königs Josiah in 609 v. It was written as an alternate to JE. Es wurde als Alternative zu JE. R combined J, E, P and other documents together into the first four books of the Hebrew Scriptures. R kombiniert J, E, P und anderen Dokumenten gemeinsam bis in die ersten vier Bücher der Hebräischen Bibel. To this, he added D's writings, the book of Deuteronomy, to complete the Pentateuch. Zu diesem, fügte er hinzu D's Schriften, das Buch des Deuteronomium, zur Vollendung des Pentateuch. By the time that he did the editing, the JE, D and P documents were in wide circulation. Mit der Zeit, dass er die Redaktion, das JE, D-und P-Dokumente wurden auf weite Verbreitung. Each was supported by various factions. Jeder wurde von verschiedenen Splittergruppen. R saw his task as attempting to join these sources together into a more or less cohesive, single document. R sah seine Aufgabe als Versuch, sich diese Quellen zusammen in eine mehr oder weniger geschlossenen, einziges Dokument. Friedmann suspects that Ezra was the redactor. Friedmann vermutet, dass Esra war der Redakteur. During the 18th Century, three investigators Witter, Astruc and Eichhorn independently concluded that doublets in the Torah were written by two different authors. Jahrhundert, drei Ermittler Witter, Astruc und Eichhorn unabhängig der Schluss gezogen, dass Dubletten in der Thora geschrieben wurden von zwei verschiedenen Autoren. Diese Dubletten anscheinend manchmal widersprechen einander. In most cases, one referred to God as Yahweh while the other used the term Elohim. In den meisten Fällen, ein nach Gott als Herrn, während der andere den Begriff Elohim. During the 19th Century, scholars noticed that there were a few triplets in the Torah. Jahrhundert, Wissenschaftler festgestellt, dass es ein paar Drillinge in der Thora. This indicated that a third author was involved. Diese zeigten, dass ein dritter Autor beteiligt war. Then, they determined that the book of Deuteronomy was written in a different language style from the remaining 4 books in the Pentateuch implying a fourth author. Dann, sie festgestellt, dass das Buch Deuteronomium wurde in eine andere Sprache Stil aus den verbleibenden 4 Bücher im Pentateuch dies beinhaltet eine vierte Verf. Finally, by the end of the 19th Century, liberal scholars reached a consensus that 4 authors and one redactor editor had been actively involved in the writing of the Pentateuch. Schließlich, am Ende des 19. During the 20th Century, academics identified which verses and parts of verses were authored by the various writers. Im Laufe des 20. Jahrhundert, Wissenschaftler identifizierten die Verse und Teile der Verse wurden die von den verschiedenen Schriftstellern. They have also attempted to uncover the names of the authors. Sie haben auch versucht, aufdecken die Namen der Autoren. In 1943, Pope Pius XII issued an encyclical Divino Afflante Spiritu in which he urged academics to study the sources of Biblical texts. In 1943, Pope Pius XII eine Enzyklika Divino afflante Spiritu, in dem er forderte die Wissenschaftler zur Untersuchung der Quellen der biblischen Texte. Recent archeological discoveries and new linguistic analysis tools have facilitated the research. Die jüngsten archäologischen Entdeckungen und neue sprachliche Analyse-Tools haben, erleichtert die Forschung. To give an idea of how these various strands intertwine, the first ten chapters of the King James Authorized Version of the book of Genesis are presented here, with the original authors, according to the modern analyst RE Friedman, indicated in color: J E P R. Um eine Vorstellung davon, wie diese verschiedenen Bereiche ineinander, die ersten zehn Kapiteln des Königs James Authorized Version des Buches Genesis werden hier vorgestellt, mit der Original-Autoren, entsprechend den modernen Analytiker RE Friedman, die in Farbe: E J P R. CHAPTER 1 KAPITEL 1 1 P In the beginning God created the heaven and the earth. And the Spirit of God moved upon the face of the waters. Und der Geist Gottes bewegt auf dem Antlitz der Gewässer. And the evening and the morning were the first day. Und am Abend und am Morgen waren die ersten Tage. And the evening and the morning were the second day. Und am Abend und am Morgen waren die zweiten Tag. And the evening and the morning were the sixth day. Und am Abend und am Morgen war der sechste Tag. CHAPTER 2 KAPITEL 2 P 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them. P 1 also die Himmel und die Erde wurden abgeschlossen, und alle Gastgeber von ihnen. And the fourth river is Euphrates. Und der vierte Fluss Euphrat. CHAPTER 3 KAPITEL 3 1 J Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? Und er sprach zu der Frau, ja, Gott hat gesagt: Ihr werdet nicht essen von jedem Baum des Gartens? Blätter zusammen und machten sich Schürzen. Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? Hast du gegessen von dem Baum, wovon ich dir geboten, dass du shouldest nicht essen? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. Und die Frau sagte, die Schlange betörte mich, und ich habe essen. CHAPTER 4 KAPITEL 4 1 J And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. Und Abel war ein Halter von Schafen, aber Kain war ein Konjugat des Bodens. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: Und der HERR hatte zu respektieren und Abel zu seinem Angebot: 5 But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. Und Kain war sehr wroth, und sein Antlitz fiel. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. Und dir wird sein Wunsch, und du sollst Herrschaft über ihn. And he said, I know not: Am I my brother's keeper? Und er sagte, ich weiß nicht: Bin ich meines Bruders Hüter's? And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. Und der HERR eine Marke auf Kain, damit ihn jeder finden, sollte ihn töten. CHAPTER 5 KAPITEL 5 1 R This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him; In der Tag, an Gott schuf den Menschen, in der Ebenbild Gottes machte er ihn; 2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. CHAPTER 6 KAPITEL 6 1 J And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them, 1 J Und es begab sich, als Männer begannen zu vermehren und auf das Gesicht der Erde, und Töchter wurden ihnen geboren, 2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose. Von 20 Hühner nach ihrer Art, und von Rindern nach ihrer Art, jeder schleichenden Sache der Erde nach seiner Art, zwei von jeder Art komme zu dir, um sie am Leben zu erhalten. The Redactor seems to have wanted to preserve both the J and P accounts more or less intact. Die Redactor zu haben scheint wollte bewahren die beiden J und P-Konten mehr oder weniger intakt. In den Versen 7 und 13, J und P beschreibt jedes Noah und Familie in die Arche. In den Versen 10 und 11, J und P beschreiben beide Beginn der Regenfälle. In den Versen 17 und 18, J beschreibt die Erhöhung der Gewässer und schwimmende der Arche zweimal. In den Versen 21, 22 und 23, J und P beschreiben die Ertrinken der Menschen und Tieren. One or more verses from J are followed by one or more verses from P. If you read only the J verses, then you will get a coherent story. Ein oder mehrere Verse von J sind, gefolgt von einem oder mehreren Versen von P. Wenn Sie nur die J Verse, dann erhalten Sie eine kohärente Geschichte. If you read just the P verses, you will see a consistent but slightly different story. Wenn Sie lesen gerade die P Verse, sehen Sie eine konsequente, aber etwas andere Geschichte. Verses by J Verse von J Verses by P and by R Verse von P und R 1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. Alle 22, in dessen Nasenlöcher war der Atem des Lebens, von allen, die sich in den trockenen Böden, starb. Verse 1 und 2 enthält Beschreibungen Duplikat des Endes des Regens. Verse 13 und 14 geben zwei Daten, wenn der Boden trocken war, die Daten Konflikt. Verse 21-22 und Genesis 9, Verse 9-17 jeden erwähnen, dass Gott wird sich nicht wieder in Massen-Völkermord und Ausrottung von fast alle lebenden Tiere - zumindest durch den Einsatz eines Hochwasserereignisses. Verses by J Verse von J Verses by P and by R Verse von P und R 1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged; 1 Und Gott Noah erinnert, und jedes Lebewesen, und alle Rinder, die mit ihm in der Arche, und Gott machte ein Wind, um über die Erde und die Gewässer asswaged; 2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, 2 Der Brunnen auch die tiefen und die Fenster des Himmels wurden gestoppt, 2 Cont'd and the rain from heaven was restrained; 2 Fortsetzung und der Regen vom Himmel war zurückhaltend; 3 And the waters returned from off the earth continually: 3 Und die Wasser Rückkehr aus der Erde kontinuierlich: 3 Cont'd and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated. CHAPTER 9 KAPITEL 9 1 P And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth. CHAPTER 10 KAPITEL 10 1 R Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: P and unto them were sons born after the flood. Und zu 25 Eber wurden zwei Söhne geboren: der Name einer war Peleg, denn in seinem Tag war die Erde gespalten, und sein Bruder hieß Joktan. It is probable that the division of the Torah into five books proceeded from the Greek translators of the Old Testament. Es ist wahrscheinlich, dass die Teilung der Thora in fünf Büchern vorgegangen aus der griechischen Übersetzer des Alten Testaments. The names by which these several books are generally known are Greek. Die Namen, unter denen diese mehrere Bücher sind in der Regel bekannt sind Griechisch. It contains, according to the usual computation, the history of about two thousand three hundred and sixty-nine years. Es enthält, nach den üblichen Berechnung, die Geschichte von etwa zweitausenddreihundertneunundsechzig Jahren. Genesis is divided into two principal parts. Genesis gliedert sich in zwei wesentlichen Teilen. The first part 1-11 gives a general history of mankind down to the time of the Dispersion. Der erste Teil 1-11 gibt eine generelle Geschichte der Menschheit bis in die Zeit der Dispersion. The second part presents the early history of Israel down to the death and burial of Joseph 12-50. Der zweite Teil stellt die frühe Geschichte von Israel bis zum Tod und Begräbnis von Joseph 12-50. There are five principal persons brought in succession under our notice in this book, and around these persons the history of the successive periods is grouped, viz. Es gibt fünf wichtigsten Personen in Folge brachte unter unseren Hinweis in diesem Buch, und um diese Personen die Geschichte der aufeinander folgenden Perioden gruppiert, dh. In this book we have several prophecies concerning Christ 3:15; 12:3; 18:18; 22:18; 26:4; 28:14; 49:10. In diesem Buch haben wir mehrere Prophezeiungen über Christus 3:15, 12:3, 18:18, 22:18, 26:4, 28:14, 49:10. The author of this book was Moses. Der Autor dieses Buches war Moses. Under divine guidance he may indeed have been led to make use of materials already existing in primeval documents, or even of traditions in a trustworthy form that had come down to his time, purifying them from all that was unworthy; but the hand of Moses is clearly seen throughout in its composition. Unter göttliche Führung kann er ja haben dazu geführt, dass die Verwendung von Materialien bereits in Ur-Dokumente, oder sogar von Traditionen in einer vertrauenswürdigen Form, hatte sich bis seine Zeit, reinigen sie von allen, war unwürdig, aber die Hand des Mose ist gesehen ganz klar in ihrer Zusammensetzung. Easton Illustrated Dictionary Easton Illustrated Dictionary Genesis Chapter 1 Genesis Kapitel 1 Advanced Information Erweitert Informationen From: Home Bible Study Commentary by James M. Gray Von: Home Bible Commentary Studie von James M. Gray CREATION OF THE WORLD Schöpfung der Welt Creation of Heaven and Earth Creation of Heaven and Earth v. When did it occur? Wann sind sie aufgetreten? Does the former mean that heaven and earth were created out of nothing? Ist die ehemalige bedeuten, dass Himmel und Erde geschaffen wurden aus dem Nichts? It occurs three times, here in v. Es tritt drei Mal hier in v. The margin indicates a period about 4,000 years before Christ, but these marginal notes are not part of the divine text, but the work of uninspired minds and therefore open to debate. Should science ultimately determine on millions of years ago as the period of the creation there is nothing in this verse of the Bible it would contradict. Die Marge zeigt einen Zeitraum von etwa 4000 Jahre vor Christus, aber diese marginalen Notizen sind nicht Teil des göttlichen Text, sondern die Arbeit von uninspired Geist und daher offen zu diskutieren. Sollten die Wissenschaft letztlich bestimmen, in Millionen von Jahren als der Zeitraum von der Gründung Es gibt nichts in diesem Vers der Bibel widersprechen würde. Making Day Making Tag vv. Lies mal so und du bekommst die Idee, dass ursprünglich die Erde war, anders als nichtig und Abfall, sondern dass einige Katastrophe stattgefunden hat daraus in diesem Zustand. This means, if true, that a period elapsed between verses 1 and 2, long enough to account for the geological formations of which some scientists speak, and a race of pre-Adamite men of which others speculate. Dies bedeutet, wenn wahr, dass ein Zeitraum verstrichen zwischen Verse 1 und 2, lange genug, um die geologischen Formationen, von denen einige Wissenschaftler sprechen, und ein Rennen der Pre-Adamin Männer, von denen andere spekulieren. It suggests too that the earth as we now know it may not be much older than tradition places it. Sie schlägt vor, dass auch die Erde, wie wir jetzt wissen, dass es möglicherweise nicht viel älter als die Tradition Plätze. As the result of this brooding, what appeared? Als Ergebnis dieses Brüten, was erschien? We need not suppose that God spake just as a human being speaks, but the coming forth of light out of thick darkness would have seemed to a spectator as the effect of a divine command Ps. Wir brauchen nicht annehmen, dass Gott redete wie ein Mensch spricht, sondern den kommenden her von Licht aus dicken Dunkelheit hätte schien ein Zuschauer als die Wirkung einer göttlichen Befehl Psalm 33:6-9. On the natural plane of things vibration is light or produces light, which illustrates the relation between the moving of the Spirit upon inert matter and the effect it produced. Auf der Ebene der natürlichen Dinge Vibration ist hell oder erzeugt Licht, das zeigt das Verhältnis zwischen der Bewegung des Geistes auf inerte Substanz und den Effekt produzierte. Here it means light without reference to time. Hier bedeutet es, Licht ohne Bezug zu Zeit. At verse 14 it stands for what we know as 24 hours, at verse 16 it means the light part of the day of 24 hours, and at 2:4 the whole period during which the heaven and the earth were created. In Vers 14 steht für das, was wir wissen, wie 24 Stunden, in Vers 16 heißt es angesichts Teil des Tages über 24 Stunden, und bei 2:4 den gesamten Zeitraum, während dessen die Himmel und die Erde geschaffen wurden. All this bears on the question whether creation was wrought in 6 days of 24 hours or 6 day-periods of unknown length; and it will be seen that one does not necessarily contradict the Bible if he believes the latter. All dies trägt zu der Frage, ob die Schaffung war verursachtes in 6 Tagen 24 Stunden oder 6 Tage-Zeitraum von unbekannter Länge, und es wird gesehen, dass man nicht unbedingt im Widerspruch zur Bibel, wenn er glaubt, dass die Letzteren. When we recall that days of 12 and 24 hours were altogether excluded before the appearance of the sun on the fourth day, the latter hypothesis receives the stronger confirmation. Wenn wir daran erinnern, dass der 12 Tage und 24 Stunden wurden insgesamt ausgeschlossen werden, bevor das Aussehen der Sonne am vierten Tag, wobei letztere Hypothese erhält die stärkere Bestätigung. Making Heaven Making Heaven vv. What was it to divide? Was war es zu teilen? What did God call this expanse? Was hat Gott nennen diese Weite? Making Earth and Seas Making Erde und Meere vv. What did He call the result v. Was hat er der Aufforderung Folge V. Heaven, or the firmament, had divided the cosmic or gaseous matter on the second day. Heaven, oder die Firmament, geteilt hatte der kosmischen Materie oder gasförmigen am zweiten Tag. Motion was now everywhere, and gravition and chemical forces tended to concentrate this matter under the firmament around particular centres, one of which became our globe. Motion war nun überall, und gravition und chemische Kräfte konzentrieren sich eher auf diese Angelegenheit im Rahmen der Firmament um bestimmte Zentren, von denen sich unsere Welt. A cooling process set in, shrinking and folding its surface into great wrinkles, the shrinking of some parts furnishing basins for oceans or seas and the projection of other parts bringing continents into view. Eine Abkühlung in, schrumpfenden und Falten seiner Oberfläche in großen Falten, das Schrumpfen von einigen Teilen Ausstattung Becken für Ozeane und Meere oder die Projektion von anderen Teilen bringen Kontinenten zu sehen. Thus would astronomers and geologists comment on these verses. So würde Astronomen und Geologen Kommentar zu diesen Versen. But another work than the formation of the globe was accomplished on this day vv. Aber eine andere Arbeit als die Entstehung der Welt wurde an diesem Tag vv. A principle superior to matter begins to govern its particles, and they assume new forms. Ein Grundsatz überlegen Angelegenheit zu regieren beginnt seine Teilchen, und sie davon ausgehen, neue Formen. What does the earth put forth? Was bedeutet die Erde gebracht her? Which came first, the plant or the seed? Welches war zuerst da, der Pflanze oder den Samen? For what six purposes were these lights made v. Für welche Zwecke wurden sechs dieser Lichter aus V. What discrimination is made between the two greater lights v. Was Diskriminierung gibt es zwischen den beiden größeren Lichter V. Where were the lights placed v. Wo waren die Lichter in der Lage V. What special purpose of their making is emphasized in verses 17 and 18? Welche besonderen Zweck ihrer Herstellung wird darauf hingewiesen, in den Versen 17 und 18? It is of course unnecessary to state how they divide the day from the night, and in what sense they are for signs and seasons, as every one knows the first result is secured by the daily rotation of the earth among them on its own axis, and the second by its annual revolution around the sun. Es ist natürlich überflüssig zu erklären, wie sie die Kluft Tag von der Nacht, und in welchem Sinne sind sie für Zeichen und Jahreszeiten, wie jeder weiß, ein erstes Ergebnis ist gesichert durch die tägliche Rotation der Erde unter ihnen über ihre eigene Achse, und die zweite von seiner jährlichen Revolution um die Sonne. It is presumable that originally their light was merged in that of the earth's own outer covering of light, and that as her luminous envelope disappeared they became visible, and she came to depend on them for both light and heat. Es ist wahrscheinlich, dass die ursprünglich ihr Licht verschmolzen wurde auf der Erde die eigene äußere Hülle des Lichts, und dass sie als leuchtende Hülle verschwand sie sichtbar, und sie kamen auf die von ihnen abhängen für Licht und Wärme. Creating Animal Life Erstellen Tierwelt vv. What word in verse 21 indicates that we have now entered on a new sphere of existence? Was Wort in Vers 21 deutet darauf hin, dass wir jetzt auf eine neue Sphäre der Existenz? What was the nature of the blessing on the fish and fowl v. Was war die Art der Segnung in der Fisch und Geflügel V. What was the further work of creation on this day v. Was war die weitere Arbeit der Schöpfung an diesem Tag V. It is interesting to note: a that this peopling of the water, the air and the land is in the precise order indicated by the science of geology; b that the plant life of the third day was the preparation for the animal life of the fifth day; c that the plant is now in the animal shaped into new forms, and subservient to higher functions than it could ever perform by itself; d that two powers which place the animal on a higher platform than the lower grades of existence are sensation, by which it perceives the world around it, and will, by which it reacts upon it. This is life, and is not the result of chemical elements left to themselves, but the effect of previously existing life. Es ist interessant zu beobachten: a dass diese peopling des Wassers, der Luft und das Land ist in der genauen Reihenfolge durch die Wissenschaft der Geologie, b dass die Pflanzenwelt des dritten Tages war die Vorbereitung für das Tier Leben der fünften Tag, c dass die Anlage nun in der tierischen Form in neue Formen, und unterwürfig zu höheren Funktionen, als sie jemals selbst erfüllen, d dass zwei Befugnisse der Ort das Tier auf eine höhere Plattform als die unteren Besoldungsgruppen des Bestehens sind Sensation, mit der sie versteht die Welt um es herum, und wird, mit der sie reagiert auf sie. Dies ist das Leben, und ist nicht das Ergebnis der chemischen Elemente nach links auf sich selbst, sondern die Wirkung von vorher bestehenden Leben. Creating Man Creating Man vv. What dignity is given to man above every other work of creation? Was Würde ist dem Menschen gegeben über alle anderen Arbeiten der Schöpfung? What dignity in his position? Was Würde in seiner Position? What word in verse 27 shows that in his creation we have entered another new sphere of existence? Was Wort in Vers 27 geht hervor, dass in seiner Einrichtung haben wir wieder eine neue Sphäre der Existenz? What blessing is bestowed on man in verse 28? Was Segen ist ein Geschenk auf den Menschen in Vers 28? How does it differ from that bestowed on the lower animals? Wie wirkt sie sich aus dieser verlieh auf der niederen Tieren? What provision has God made for the sustenance of man and beast? Welche Bestimmung hat Gott für den Unterhalt von Mensch und Tier? There may be evolution within any one of these systems of existence considered by itself, but this is different from that other evolution which would make man the descendant of an ape and rule God out of the universe which He made. Es kann jede Entwicklung innerhalb eines dieser Systeme für die Existenz von selbst, aber dies ist anders als andere Entwicklung würde der Mann der Nachfahre von Affen und Herrschaft Gottes, des Universums, die er gemacht. What word in verse 2 opposes pantheism by showing God to be a Person? Was Wort in Vers 2 gegen Pantheismus, indem sie zeigen, dass Gott eine Person? If the creation days were not limited to 24 hours, why do you think so? Wenn die Schaffung Tage waren nicht beschränkt auf 24 Stunden, warum denkst du so? What two works were accomplished on the third day? Was zwei Werke wurden umgesetzt am dritten Tag? What two powers in the animal define life? Was beiden Mächten in der tierischen Lebens definieren? How would you distinguish between a rationalistic and a possibly Biblical evolution? Wie würden Sie unterscheiden zwischen einem rationalistischen und einem möglicherweise biblischen Evolution? This creative act on the part of God was absolutely free, and for infinitely wise reasons. Dieser kreative Akt der Gott war absolut kostenlos, und für unendlich weise Gründen. The cause of all things exists only in the will of God. Die Ursache aller Dinge gibt es nur in den Willen Gottes. The work of creation is attributed 1 to the Godhead Gen. Die Arbeit der Schöpfung zurückzuführen ist 1 auf die Gottheit Gen. The fact that he is the Creator distinguishes Jehovah as the true God Isa. Die Tatsache, dass er den Schöpfer unterscheidet Jehova als der wahre Gott Jesaja 37:16, 40:12, 13; 54:5; Ps. The one great end in the work of creation is the manifestation of the glory of the Creator Col. Das Ende einer großen in die Arbeit der Schöpfung ist die Manifestation der Herrlichkeit des Schöpfers Kolosser 1:16; Rev. God's works, equally with God's word, are a revelation from him; and between the teachings of the one and those of the other, when rightly understood, there can be no contradiction. Gottes Werke, gleichermaßen mit Gottes Wort ist, ist eine Offenbarung von ihm, und zwischen den Lehren der einen und denen der anderen, wenn richtig verstanden, kann es sich kein Widerspruch. Traditions of the creation, disfigured by corruptions, are found among the records of ancient Eastern nations. Traditionen der Schöpfung, entstellt durch corruptions, finden sich unter den Aufzeichnungen aus östlichen Ländern. A peculiar interest belongs to the traditions of the Accadians, the primitive inhabitants of the plains of Lower Mesopotamia. Eine eigentümliche Interesse gehört zu den Traditionen der Accadians, die primitiven Bewohner der Hochebene von Niederösterreich Mesopotamien. These within the last few years have been brought to light in the tablets and cylinders which have been rescued from the long-buried palaces and temples of Assyria. Diese in den letzten Jahren zur Kenntnis gebracht wurden, Licht in die Tabletten und die Zylinder wurden gerettet, der seit langem begraben Paläste und Tempel von Assyrien. They bear a remarkable resemblance to the record of Genesis. Sie tragen eine bemerkenswerte Ähnlichkeit zu den Aufzeichnungen der Genesis. Genesis Catholic Information Katholische Informationen The Book of Genesis prepares the reader for the Pentateuchal legislation; it tells us how God chose a particular family to keep His Revelation, and how He trained the Chosen People to fulfil its mission. The Book of Genesis bereitet den Leser für die Pentateuchal Rechtsvorschriften; sie erzählt uns, wie Gott wählte eine bestimmte Familie zu halten Seine Offenbarung, und wie er trainiert die auserwähltes Volk zur Erfüllung ihres Auftrags. From the nature of its contents the book consists of two rather unequal parts; cc. Von der Art ihrer Inhalte des Buches besteht aus zwei ungleichen Teilen statt; cc. By a literary device, each of these parts is subdivided into five sections differing in length. Mit einem literarischen Gerät, jedes dieser Teile gliedert sich in fünf Abschnitte unterschiedlicher Länge. The sections are introduced by the phrase elleh tholedhoth these are the generations or its variant zeh sepher toledhoth this is the book of the generations. Die Abschnitte sind durch die Worte elleh tholedhoth dies sind die Generationen oder seine Variante Zeh sepher toledhoth dies ist das Buch der Generationen. Geschichte in diesen Sätzen ist nicht zu verstehen als eine Erzählung, die auf Folklore, als Fr. Moreover, the introductory formula often refers back to some principal feature of the preceding section, thus forming a transition and connection between the successive parts. Darüber hinaus ist die einleitende Formel bezieht sich oft zurück, um einige der wichtigsten Features der vorhergehenden Abschnitt, wodurch ein Übergang und Verbindung zwischen den aufeinander folgenden Teilen. Gen, v, 1, zB bezieht sich auf Gen, II, 7 sqq. Finally, the sacred writer deals very briefly with the non-chosen families or tribes, and he always considers them before the chosen branch of the family. Schließlich werden die heiligen Schriftsteller befasst sich kurz mit den nicht-gewählten Familien oder Stämme, und er immer der Ansicht, sie vor dem gewählten Zweig der Familie. He treats of Cain before he speaks of Seth; similarly, Cham and Japhet precede Sem; the rest of Sem's posterity precedes Abraham; Ismael precedes Isaac; Esau precedes Jacob. Er behandelt von Kain, bevor er spricht von Seth; ähnlich, Cham und Japhet vorausgehen Sem, der Rest des Sem's Nachwelt vor Abraham, Isaak vor Ismael, Esau vor Jakob. Bearing in mind these general outlines of the contents and the literary structure of Genesis, we shall easily understand the following analytical table. In Anbetracht der Tatsache, diese Grundzüge der Inhalte und die literarische Struktur der Genesis, werden wir leicht verstehen, die folgenden analytischen Tabelle. Introduction Genesis 1:1-2:3 -- Consists of the Hexaemeron; it teaches the power and goodness of God as manifested in the creation of the world, and also the dependence of creatures on the dominion of the Creator. Einleitung Genesis 1:1-2:3 - besteht aus dem Hexaemeron, sie lehrt die Macht und Güte Gottes, wie sich in der Erschaffung der Welt, und auch die Abhängigkeit der Geschöpfe auf der Herrschaft des Schöpfers. General History 2:4-11:26 -- Man did not acknowledge his dependence on God. Allgemeine Geschichte 2:4-11:26 - Der Mensch hat nicht anerkennen, seine Abhängigkeit von Gott. Hence, leaving the disobedient to their own devices, God chose one special family or one individual as the depositary of His Revelation. Deshalb, so dass die Ungehorsamen zu ihren eigenen Geräten, Gott wählte eine besondere Familie oder ein individuell wie die Verwahrstelle Seiner Offenbarung. History of Heaven and Earth 2:4-4:26 -- Here we have the story of the fall of our first parents, ii, 5-iii, 24; of the fratricide of Cain, iv, 1-16; the posterity of Cain and its elimination, iv, 17-26. Geschichte des Himmels und der Erde 2:4-4:26 - Hier haben wir die Geschichte von dem Fall unserer ersten Eltern, II, 5-III, 24; der Brudermord des Kain, IV, 1-16; Nachwelt von Kain und ihre Beseitigung, IV, 17-26. History of Adam 5:1-6:8 -- The writer enumerates the Sethites, another line of Adam's descendants, v, 1-32, but shows that they too became so corrupt that only one among them found favour before God, vi, 1-8. Die Geschichte von Adam 5:1-6:8 - Der Schriftsteller zählt die Sethites, eine weitere Linie von Adam's Nachkommen, v, 1-32, sondern zeigt, dass auch sie wurde so beschädigt, dass nur einer von ihnen gefunden zugunsten vor Gott, VI, 1-8. History of Noah 6:9-9:29 -- Neither the Deluge which destroyed the whole human race excepting Noah's family, vi, 11-viii, 19, nor God's covenant with Noah and his sons, viii, 20-ix, 17, brought about the amendment of the human family, and only one of Noah's sons was chosen as the bearer of the Divine blessings, ix, 18-29. Die Geschichte der Arche Noah 6:9-9:29 - Weder die Sintflut, die Vernichtung der gesamten menschlichen Rasse mit Ausnahme von Noah's family, vi, 11-VIII, 19, noch Gottes Bund mit Noah und seine Söhne, VIII, 20-IX, 17, brachten über die Änderung der menschlichen Familie, und nur einer von Noah's Söhne wurde als Träger des Göttlichen Segen, IX, 18-29. History of the Sons of Noah 10:1-11:9 -- The posterity of the non-chosen sons, x, 1-32, brought a new punishment on the human race by its pride, xi, 1-9. Geschichte der Söhne Noahs 10:1-11:9 - Die Nachwelt der nicht-gewählten Söhne, x, 1-32, brachte eine neue Strafe über die Menschheit durch seinen Stolz, XI, 1-9. History of Sem 11:10-26 -- The posterity of Sem is enumerated down to Thare the father of Abraham, in whose seed all the nations of the earth shall be blessed. Die Geschichte von Sem 11:10-26 - Die Nachwelt von SEM ist aufgelistet nach Thare der Vater Abraham, in dessen Samen alle Völker der Erde gesegnet werden. Special History 11:27-50:26 -- Here the inspired writer describes the special Providence watching over Abraham and his offspring which developed in Egypt into a large nation. Special Geschichte 11:27-50:26 - Hier der Schriftsteller inspiriert beschreibt die besonderen Providence beobachten über Abraham und seine Nachkommen, die in Ägypten in eine große Nation. At the same time, he eliminates the sons of Abraham who were not children of God's promise. Gleichzeitig ist er eliminiert die Söhne Abrahams, Kinder waren nicht von Gottes Verheißung. This teaches the Israelites that carnal descent from Abraham does not suffice to make them true sons of Abraham. Dies lehrt die Israeliten das fleischliche Abstammung von Abraham nicht ausreicht, um ihnen wahre Söhne Abrahams. History of Thare 11:27-25:11 -- This section tells of the call of Abraham, his transmigration into Chanaan, his covenant with God, and His promises. Geschichte der Thare 11:27-25:11 - Dieser Abschnitt erzählt von der Aufforderung zur Einreichung von Abraham und seinem Transmigration in Chanaan, seinen Bund mit Gott, und seine Versprechen. History of Ismael 25:12-28 -- This section eliminates the tribes springing from Ismael. History of Ismael 25:12-28 - Dieser Abschnitt schließt die Stämme federnden von Ismael. History of Isaac 25:19-35:29 -- Here we have the history of Isaac's sons, Esau and Jacob. History of Isaac 25:19-35:29 - Hier haben wir die Geschichte von Isaac's Söhne, Esau und Jakob. History of Esau 36:1-37:1 -- The sacred writer gives a list of Esau's posterity; it does not belong to the number of the Chosen People. Geschichte der Esau 36:1-37:1 - Die heiligen Schriftsteller gibt eine Liste von Esau die Nachwelt, sie gehört nicht auf die Anzahl der ausgewählten Personen. History of Jacob 37:2-50:26 -- This final portion of Genesis tells of the fate of Jacob's family down to the death of the Patriarch and of Joseph. Die Geschichte von Jakob 37:2-50:26 - Dieser letzte Teil der Genesis erzählt von dem Schicksal der Familie Jacob's hinunter nach dem Tod des Patriarchen und von Joseph. In Gen, II, XII, PG, CVII, 531-2 , aber falsch von unserem letzten Kritiker in ein Argument für eine Vielfalt von Quellen. Such a definite plan of the book shows that it was written with a definite end in view and according to preconceived arrangement. Eine solche endgültige Plan des Buches zeigt, dass es geschrieben wurde mit absehbarem Ende in Sicht und nach vorgefassten Vereinbarung. The value of these views will be discussed later; for the present, it suffices to know that a striking unity prevails throughout the Book of Genesis cf. Der Wert dieser Ansichten werden später besprochen, für die Gegenwart, es genügt zu wissen, dass eine auffallende Einheit herrscht in der gesamten Book of Genesis vgl. AUTHENTICITY ECHTHEIT The contents of the Pentateuch furnish the basis for the history, the law, the worship, and the life of the Chosen People of God. Der Inhalt des Pentateuch liefern die Grundlage für die Geschichte, das Gesetz, die Anbetung und das Leben der auserwähltes Volk Gottes. Hence the authorship of the work, the time and manner of its origin, and its historicity are of paramount importance. Daraus ergibt sich die Urheberschaft der Arbeit, die Zeit und die Art und Weise ihrer Herkunft, ihrer Historizität und sind von größter Bedeutung. These are not merely literary problems, but questions belonging to the fields of history of religion and theology. Dabei handelt es sich nicht nur literarische Probleme, aber die Fragen aus den Bereichen Geschichte der Religion und Theologie. The Mosaic authorship of the Pentateuch is inseparably connected with the question, whether and in what sense Moses was the author or intermediary of the Old-Testament legislation, and the bearer of pre-Mosaic tradition. Die Mosaische Urheberschaft des Pentateuch ist untrennbar verbunden mit der Frage, ob und in welchem Sinne Moses war der Autor oder Vermittler des Alten Testaments-Gesetzgebung, und die Träger von Vor-Mosaic Tradition. According to the trend of both Old and New Testament, and according to Jewish and Christian theology, the work of the great lawgiver Moses is the origin of the history of Israel and the basis of its development down to the time of Jesus Christ; but modern criticism sees in all this only the result, or the precipitate, of a purely natural historical development. Nach Angaben der Trend der beiden Alten und Neuen Testament, und nach jüdischer und christlicher Theologie, die Arbeit der großen Gesetzgeber Moses ist der Ursprung der Geschichte von Israel und der Grundlage ihrer Entwicklung bis in die Zeit von Jesus Christus, aber moderne Kritik sieht in all dem nur das Ergebnis oder den Niederschlag, mit einem rein natürlichen historischen Entwicklung. The question of the Mosaic authorship of the Pentateuch leads us, therefore, to the alternative, revelation or historical evolution; it touches the historical and theological foundation of both the Jewish and the Christian dispensation. Die Frage des Mosaiks Urheberschaft der Pentateuch führt uns daher, dass die Alternative, Offenbarung oder historische Entwicklung, sie berührt die historischen und theologischen Grundlagen des jüdischen und der christlichen Befreiung. We shall consider the subject first in the light of Scripture; secondly, in the light of Jewish and Christian tradition; thirdly, in the light of internal evidence, furnished by the Pentateuch; finally, in the light of ecclesiastical decisions. Wir werden prüfen, das Thema zunächst in das Licht der Heiligen Schrift, zweitens, im Lichte der jüdischen und christlichen Tradition, drittens, im Lichte der internen Beweise, eingerichtet von der Pentateuch, und schließlich, im Lichte der kirchlichen Entscheidungen. TESTIMONY OF SACRED SCRIPTURE A. Zeugnis der Heiligen Schrift It will be found convenient to divide the Biblical evidence for the Mosaic authorship of the Pentateuch into three parts: 1 Testimony of the Pentateuch; Es wird festgestellt, bequemer zu teilen die biblischen Beweise für die Urheberschaft Mosaic des Pentateuch in drei Teile: 1 Zeugnis der Pentateuch; 2 Testimony of the other Old-Testament books; 3 Testimony of the New Testament. Der Pentateuch in seiner jetzigen Form nicht präsentieren sich als eine komplette literarische Produktion von Moses. On the other hand, the Pentateuch ascribes to Moses the literary authorship of at least four sections, partly historical, partly legal, partly poetical. Auf der anderen Seite der Pentateuch zuschreibt zu Moses die literarische Autorschaft von mindestens vier Abschnitte, teils historischen, teils legal, teils poetischen. Diese Reihenfolge ist natürlich beschränkt sich auf Amalec Niederlage, eine Leistung, die Gott wollte Bewahrung der Erinnerung an die Menschen Deuteronomium 25:17-19. Even if we suppose that the Massoretic pointing gives the original text, we can hardly prove that the book referred to is the Pentateuch, though this is highly probable cf. Selbst wenn wir annehmen, dass die Massoretic darauf gibt der ursprüngliche Text, können wir kaum beweisen, dass das Buch genannt, ist der Pentateuch, obwohl dies mit hoher Wahrscheinlichkeit vgl. Hier sind wir informiert, dass Moses schrieb die Liste der Menschen Lager in der Wüste, aber wo es diese Liste zu finden? Most probably it is given in Num. Wahrscheinlich ist es in Anz. But this view is hardly probable; for its assumption that Num. Doch diese Ansicht ist kaum wahrscheinlich, für seine Annahme, dass Anz. Besides these four passages there are certain indications in Deuteronomy which point to the literary activity of Moses. Neben diesen vier Passagen gibt es gewisse Hinweise im Deuteronomium die auf die literarische Tätigkeit von Moses. Practically the entire Book of Deuteronomy claims to be a special legislation promulgated by Moses in the land of Moab: iv, 1-40; 44-49; v, 1 sqq. Praktisch das gesamte Buch Deuteronomium behauptet, sie sei eine spezielle Gesetzgebung, die von Moses im Lande Moab: IV, 1-40, 44-49, v, 1 sqq. Finally, xxxi, 19, commands Moses to write the canticle contained in Deut. Schließlich, XXXI, 19, Befehle Moses zu schreiben das Canticum in Deut. The Scriptural scholar will not complain that there are so few express indications in the Pentateuch of Moses' literary activity; he will rather be surprised at their number. Die Schrifttraditionen Gelehrter wird nicht beschweren, dass es so wenige ausdrückliche Hinweise im Pentateuch von Moses' literarische Tätigkeit, er wird ziemlich überrascht sein, zu deren Anzahl. As far as explicit testimony for its own, at least partial, authorship is concerned, the Pentateuch compares rather favourably with many other books of the Old Testament. Was die explizite Zeugnis für seine eigenen, zumindest teilweise, Urheberschaft betrifft, so ist die Pentateuch vergleicht eher positiv mit vielen anderen Büchern des Alten Testaments. De la Bible, V, 66. At any rate, Josue and his contemporaries were acquainted with a written Mosaic legislation, which was divinely revealed. Auf jeden Fall, Josue und seine Zeitgenossen waren sich mit einer schriftlichen Mosaic Rechtsvorschriften, die von Gott offenbart wurde. Thus Judges, xv, 8-10, recalls Israel's delivery from Egypt and its conquest of the Promised Land; Judges, xi, 12-28, states incidents recorded in Num. So Richter, XV, 8-10, erinnert sich die Auslieferung Israel aus Ägypten und der Eroberung des Promised Land; Richter, XI, 12-28, heißt es Vorfälle in Anz. The Pentateuchal history and laws are similarly presupposed in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq. Die Pentateuchal Geschichte und Gesetze sind ebenso vorausgesetzt in 1 Samuel 10:18; 15:1-10; 10:25; 21:1-6; 22:6 sqq. To restrict the meaning of this term to Deuteronomy is an arbitrary exegesis cf. Um die Bedeutung dieses Begriffs zu Deuteronomium ist eine willkürliche Exegese vgl. The objectionable names and numbers occurring in these books are mostly due to transcribers. Die anstößigen Namen und Nummern, die in diesen Büchern sind meist aufgrund zu übersetzen. The omission of incidents which would detract from the glory of the Israelite kings or would not edify the reader is not detrimental to the credibility or veracity of the work. Die Unterlassung von Vorfällen, die würde die Herrlichkeit des israelitischen Königen oder nicht erbauen der Leser sich nicht nachteilig auf die Glaubwürdigkeit oder Richtigkeit der Arbeit. Otherwise one should have to place among works of fiction a number of biographical or patriotic publications intended for the young or for the common reader. Ansonsten sollte man haben, um Platz unter den Werken der Fiktion einer Reihe von biographischen oder patriotische Publikationen, die für die junge oder für die gemeinsame Leser. On their part, the modern critics are too eager to discredit the authority of Paralipomena. Jeweils für ihren Bereich, der moderne Kritiker sind zu diskreditieren wollen die Autorität der Paralipomena. Ein Blick auf den Inhalt der Parlipomenon genügt, um zu erklären, die Bemühungen der De Witte und Wellhausen zu widerlegen die Historizität der Bücher. Not only are the genealogies 1 Chronicles 1-9 and the descriptions of worship traced after the data and laws of the Pentateuch, but the sacred writer expressly points out their conformity with what is written in the law of the Lord 1 Chronicles 16:40 , in the law of Moses 2 Chronicles 23:18; 31:3 , thus identifying the law of the Lord with that written by Moses cf. Nicht nur sind die Genealogien 1 Chronicles 1-9 und die Beschreibungen der Anbetung verfolgt, nachdem die Daten und das Recht der Pentateuch, sondern die heiligen Schriftsteller ausdrücklich darauf hin, ihre Übereinstimmung mit dem, was geschrieben ist im Gesetz des Herrn 1 Chronicles 16 : 40 , im Gesetz des Mose 2 Chronicles 23:18, 31:3 und damit die Ermittlung des Rechts des Herrn mit diesem geschrieben von Moses vgl. The reader will find similar indications of the existence and the Mosaic origin of the Pentateuch in I Par. Findet der Leser ähnliche Hinweise auf die Existenz und die Mosaic Ursprung des Pentateuch I Par. By an artificial interpretation, indeed, the Books of Paralipomenon may be construed to represent the Pentateuch as a book containing the law promulgated by Moses; but the natural sense of the foregoing passages regards the Pentateuch as a book edited by Moses. Durch eine künstliche Auslegung der Tat, die Bücher von Paralipomenon werden kann, als Vertreter des Pentateuch als Buch mit dem Gesetz durch Moses verkündet, aber die natürlichen Sinne der vorstehenden Passagen Bezug auf die Pentateuch als Buch herausgegeben von Moses. This contention is based on the study of the following texts: I Esd. Diese Behauptung stützt sich auf die Studie der folgenden Wortlaut: Ich ESD. Graf and his followers expressed the view that the book of Moses referred to in these texts is not the Pentateuch, but only the Priestly Code; but when we keep in mind that the book in question contained the laws of Lev. Graf und seine Anhänger äußerten die Ansicht, dass das Buch Moses' im Sinne dieser Texte ist nicht der Pentateuch, sondern nur die Priesterweihen Code, aber wenn wir bedenken Sie, dass das betreffende Buch enthielt die Gesetze von Lev. To the witness of the historical books we may add II Mach. Um die Zeugen der historischen Büchern können wir hinzufügen, II Mach.
Man sagt, die Westfalen sind schwerblütig und konsequent, die Rheinländer verstehen zu leben. Единство, право и свобода это залог счастья Цвети в сиянье этого счастья, цвети, немецкая Отчизна. Sie ermöglicht ihnen Kuraufenthalte und unterstützt sie, wenn sie aus gesundheitlichen Gründen einen neuen Beruf erlernen müssen. Im Industriegebiet am Rhein responsible mehr als 4 Mio. Merken Sie sich die Aussprache. Die größte Gruppe davon bilden die Türken 2 Mio. Die Abschnitte sind durch die Worte elleh tholedhoth dies sind die Generationen oder seine Variante Zeh sepher toledhoth dies ist das Buch der Generationen. This note is based on the study of the following texts: I Esd. I even subscribed to your blog and it was my first subscription here. Die Rheinland-Pfälzer lieben die unzähligen Weinfeste an Rhein, Mosel, Ahr, in der Pfalz und in Rheinhessen, auch Wurstmärkte, Musikvereinigungen lebenshaltungskosten single mann Liedertafeln.

Share