[Kindle] EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO descargar gratis

10 March 2024

Views: 38

Libro EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Descargar PDF -

Descargar eBook gratis ➡ http://get-pdfs.com/pl/libro/72660/799

EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO

Idioma: CASTELLANO
Formatos: Pdf, ePub, MOBI, FB2
ISBN: 9789978774359
Editorial: PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL ECUADOR

Descargar o leer en línea EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Libro gratuito (PDF ePub Mobi) de .
EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO PDF, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Epub, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Leer en línea , EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Audiolibro, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO VK, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Kindle, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Epub VK, EL TEATRO DE SÓFOCLES EN VERSO CASTELLANO Descargar gratis

Overview
 
La primera gran aportación de Aurelio Espinosa Pólit a la difusión del teatro de Sófocles tuvo lugar en 1935 con su traducción al castellano de Edipo rey, que fue representada el 4 de agosto de aquel año por los estudiantes del Noviciado de Cotocollao, como acto conmemorativo por los 25 años del Colegio; diez años después revisará dicha versión para publicarla, con valiosos apéndices, en la Casa de la Cultura Ecuatoriana (1945); para seis de sus Dieciocho clases de literatura (1947), de la duodécima a la decimoséptima, volvió a revisar sus dos versiones anteriores; el proceso concluirá con la traducción definitiva de Edipo rey, recogida en la edición de El teatro de Sófocles en verso castellano en 1959.
Su entusiasmo por la obra del trágico griego le llevó a publicar un año después su versión de Edipo en Colono, representada también en Cotocollao, en homenaje al jesuita Prudencio De Clippeleir, el domingo 2 de agosto de 1936, con música del compositor ecuatoriano Belisario Peña Ponce. Después se editó lo que el P. Aurelio denominó una "prolusión" a Edipo en Colono, en la que se explica esta tragedia y cómo se representó en Cotocollao.

Pasión que no se apaciguó: en 1954 publicó su traducción de Antígona, que incluye como voluminoso apéndice un extraordinario estudio: la prelección aureliana a dicha tragedia. Finalmente, como hemos dicho, en 1959 vio la luz en Quito su versión completa en verso castellano de toda la obra de Sófocles, compuesta por sus siete tragedias más los 1129 fragmentos conservados del trágico griego. La editorial Jus de México publicó una segunda edición en 1960.

Share