Повесть о Берене и Лютиэн, или Лэ о Лейтиан, Освобождение от оков
Скрыл Моргот их во тьме пещер, His iron crown they must adorn, И заточил в венец стальной, and gleam above Orcs and slaves forlorn, Лишь орки зрели свет благой. Her cloak Плащ, тканый белою рукой, by white hands woven, like a smoke, Как дым, как морок неземной, 3820 like all-bewildering, all-enthralling, Всевластный вечер, все пути all-enfolding evening, falling В узлы умеющий сплести, from lifted arms, as forth she stepped, Всех странников берущий в плен, across those awful eyes she swept, Пролился с дланей Лютиэн, a shadow and a mist of dreams И дремы сумрачный шатер 3825 wherein entangled starlight gleams. Класс более детально определяет характеристики героя и навыки, которые он сможет освоить в игре. Скажи — ужели Дориат What tidings dread of war and woe Войной и бедами объят?
Of cloudy hair Ответа сверху не неслось. Она отлажена, в ней нет багов и она идеально работает. Она простерла пряди влас, Men far beneath her heard the sound; И стражи услыхали глас, but the slumbrous strand now swung and swayed Прислушались, не видя, как 1575 above her guards.
Повесть о Берене и Лютиэн, или Лэ о Лейтиан, Освобождение от оков - Профессий у членов экипажа много, различные корабли, виды оружия и разные улучшения тоже имеются.
Это интересно, но рогалик может быть выполнен в псевдо-псевдографике. Over the waste Среди пещер наш дом укрыт, we march on an errand of need and haste. Then Huan came and bore a leaf, Тут Хуан лист травы принес, of all the herbs of healing chief, Не вянущей в любой мороз, 3120 that evergreen in woodland glade По стеблю мягкому узнав there grew with broad and hoary blade. Игроку предстоит остановить силы Хаоса, терроризирующие мир Анкардии Ancardia. Чтоб в Морготов попасть приют. Во-вторых, развитие персонажа идет по принципу деревьев навыков, что для этого жанра довольно необычно. Moria — , основанная на событиях, описываемых в романе английского писателя Дж. Плел девы глас за трелью трель, 715 Then nigh he stole beneath the trees, Подкравшись, Берен звук впивал, and heartache mingled with hearts-ease. And this it was that Beren heard, Вот что услышал, что узрел and this he saw, without a word, Там Берен — и остолбенел, 545 enchanted dumb, yet filled with fire И смертный онемел язык, of such a wonder and desire И смертный ум померк на миг, that all his mortal mind was dim; И страстный, изумленный пыл her magic bound and fettered him, Немедля душу охватил.