Read [pdf]> Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) by Rainer

08 September 2024

Views: 31

Book Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) PDF Download - Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows

Download ebook ➡ http://ebooksharez.info/pl/book/712192/981

Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition)
Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows
Page: 190
Format: pdf, ePub, mobi, fb2
ISBN: 9781958972397
Publisher: Monkfish Book Publishing Company

Download or Read Online Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Free Book (PDF ePub Mobi) by Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows
Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows PDF, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Epub, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Read Online, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Audiobook, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows VK, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Kindle, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Epub VK, Sonnets to Orpheus: A New Translation (Bilingual Edition) Rainer Maria Rilke, Mark S. Burrows Free Download

Overview
“Rilke's voice from the last tumultuous young century reaches tenderly into ours. But his lush German is a language of its own. Mark Burrows has a rare gift to coax it faithfully into English. I am delighted, and so very grateful for this book.” —Kirsta Tippett, host of “On Being”
On the centennial of the first appearance (1923) of Rilke’s Sonnets to Orpheus, award-winning translator Mark Burrows reveals their depth and meaning with a brilliant new introduction and translation. This new translation captures the lyric beauty of Rilke's poems, honoring their syntactic peculiarities and grammatical complexities as few translators have dared to do. Burrows’ versions maintain the essential strangeness of language and abruptness of metaphor by which the sonnets attain their distinctive character in German. Burrows' approach replicates what one reviewer describes as the poems’ “dazzling obscurity,” refusing to resolve the deliberate difficulties Rilke’s formulations present. The effect invites readers to linger with these sonnets, allowing themselves to be shaped in their encounter with them.

Share