[PDF] Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter by Stephanie McCarter, Ovi

21 December 2025

Views: 9

Book Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter PDF Download - Stephanie McCarter, Ovid

Download ebook ➡ http://filesbooks.info/pl/book/652456/1450

Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter
Stephanie McCarter, Ovid
Page: 608
Format: pdf, ePub, mobi, fb2
ISBN: 9780525505990
Publisher: Penguin Publishing Group

Download or Read Online Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Free Book (PDF ePub Mobi) by Stephanie McCarter, Ovid
Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid PDF, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Epub, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Read Online, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Audiobook, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid VK, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Kindle, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Epub VK, Metamorphoses: Translated by Stephanie McCarter Stephanie McCarter, Ovid Free Download

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.
 
A Penguin Classic Hardcover

     Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.
 
Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

Metamorphoses | Penguin Random House International Sales
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to Ovid's syntax and 
Rape, Lost in Translation - Electric Literature
How translators of Ovid's “Metamorphoses” turn an assault into a consensual encounter. May 1, 2018. Stephanie McCarter 
Metamorphoses | IndieBound.org
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to 
Metamorphoses (Paperback) | The Elliott Bay Book Company
“Stephanie McCarter's gorgeous verse translation of the Metamorphoses is ground-breaking not just in its refreshingly accessible approach to 
Metamorphoses (A Penguin Classics Hardcover) (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
The Brutality of Ovid - | Lapham's Quarterly
Stephanie McCarter is a professor of classics at the University of the South in Sewanee, Tennessee. She is translating Ovid's Metamorphoses for 
“You Can't Cancel Ovid”: Jia Tolentino, Sexual Violence, And
Last night, Sewanee professor of classics Stephanie McCarter, It was the translations – mostly by white men – that effaced the violence, 
Stephanie McCarter on Twitter: "Her smooth, clear prose
Following up on my previous tweet about Mary Innes, whose translation of Ovid's Metamorphoses was published by Penguin Classics in 1955: I got in touch with 
Metamorphoses by Ovid; Translated by Stephanie McCarter
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of 
Metamorphoses (A Penguin Classics Hardcover) (Hardcover)
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Metamorphoses (Kobo eBook) | Liberty Bay Books
The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, 
Stephanie McCarter (@samccart1) / Twitter
About Sewanee, a new translation of Ovid, and the importance of seizing the day. Stephanie McCarter is a Professor of Classical Languages at the University of 

Share